УКРАИНА И ИЗРАИЛЬ: ОБЩИЕ ЧЕРТЫ КУЛЬТУРНОЙ НЕЗАВИСИМОСТИ

Как вы думаете, на каком языке больше всего говорили жители Украины в момент создания ее при распаде СССР?

Правильно, на русском. Многие годы (за исключением краткого периода после революции) царская, а затем советская Россия проводила политику культурной экспансии и ассимиляции.

Это делалось не специально по отношению к украинцам, а по отношениям ко всем народам Российской империи и СССР. Только в империи к части народов еще и с православной приправой.

В принципе, понятная тактика имперского народа: где нет национальной культуры и национального самосознания, там нет попыток добиться национального суверенитета.

Еще, если не ошибаюсь, у Гоголя, когда кузнец Вакула просится с делегацией запорожцев в Санкт-Петербург, чтоб добыть коханой черевички, какие и царева дочка не носит, он говорит казакам, что даже знает культурную мову, то бишь русский. А украинский позиционировался языком необразованного простонародья.

Тогда и суржик стал образовываться - украинцы старались вставлять как можно больше русских слов в свою речь, чтоб показать свою грамотность и культуру, как это тогда понималось. Также, как простонародье российское и не только простонародье пыталось говорить на "смеси нижегородского с французским"(с). По тем же причинам.

Продержись СССР еще лет сто, и на украинском говорили бы только в некоторых селах Карпат, как сегодня говорят на арамейском в нескольких сирийских деревнях. Или как в Беларуси на беларусском, которым владеет хорошо если процентов 15% населения.

Но не случилось. Украина получила независимость и началась украинизация, хотя казалось бы с русским-то удобнее.

А теперь посмотрим на Израиль.

Знаете, на каком языке больше всего говорили израильтяне на момент создания независимого государства в 1948 году?

Это был далеко не иврит, уже к тому моменту возрожденный со страниц Торы к современной жизни.

Это был идиш и.. русский. Евреев из стран Востока было мало, местные тоже происходили в большинстве своем с территории Российской империи. Иврит был неудобен, сложен, и хорошо на нем говорили знатоки Торы и некоторое число сабров (рожденных в турецкой, а затем в подмандатной Палестине).

Бен-Гурион свою первую книгу написал на русском. Голда Меир была из Киева, а Жаботинский - из Одессы. Были широкие дискуссии о языке будущего государства. Но вопреки, казалось бы, удобству и целесообразности, остановились на иврите.

Почему? Потому что отцы основатели государства понимали, что отстоять страну в войне - еще не значит сделать ее независимой и настоящей. Страна - это не только земля. И даже не столько. Это люди и их культура. Если в стране нет своей культуры - нет страны. Есть территориальное образование и только. А культура это в первую очередь язык народа.

Именно поэтому иврит стал языком Израиля. На нем начали писать книги и стихи, песни. Часто в переводе с русского - народные израильские песни тех лет "Катюша" и "Прощание славянки". Но на иврите.

И страна выстояла и развилась - силой оружия и силой национальной культуры.

А что Украина? Она пошла по тому же пути. Может, и были где местные перегибы. Я помню, работал в на дезстанции в Николаеве и приехал в горсэс. Там работала моя одногруппница Яворская - щира українська дівчина, знающая не русско-украинский суржик наших югов, а настоящий украинский. И мы с ней сидели и переводили медицинские термины с русского. Это было трудно - не литературная и не разговорная же речь.
И тут входит одна из работниц, доктор, видит, что мы делаем, и так пренебрежительно и свысока заявляет: " Украинский надо было впитывать с молоком матери". Причем заявляет это по-русски.

"Знаете, - говорю я, - при всем желании я не мог впитать украинский с молоком моей еврейской мамы. Впрочем, как и с молоком отца".

Она фыркнула и ушла, а мы продолжали переводить дальше.

Когда-то в советском детстве я просил маму освободить меня от украинского (в советских школах такое допускалось, - ред.), на что мне моя еврейская мама ответила: "Ты должен знать язык той страны, где живешь."

И я ничуть не жалею, что выучил цю чудову та спiвучу мову.

И когда я слушал Порошенко на инаугурации, я был полностью с ним согласен, что в Украине лишь один государственный язык - украинский.

И не потому, что другие языки хуже или второсортные (мой родной - русский, и я считаю его лучшим языком на земле - как минимум для меня), а потому, что создать независимое государство можно лишь развивая свою культуру. Не принижая других, не запрещая - что и не происходит в Украине.

Но развивая свою.

В Израиле пятая часть говорит по-русски, а треть его понимает. Есть общества любителей идиша и ладино, языка горских и бухарских евреев.

Все отлично. Но единый наш общий язык - иврит.

Может быть, в Украине в некоторых регионах и будет русский на уровне второго языка, как в Израиле второй язык по необходимости - арабский.

Но граждане Украины (не важно какой национальности!), как минимум, должны с уважением относиться к культуре государства, где они живут, и учить язык.

И у нас в Израиле есть те, кто не хочет учить иврит и не уважает ивритскую культуру. А потом обижается и удивляется, что его никак не продвигают вверх и не признают за своего.

И что ж тут удивительного?

Поживите в Англии, разговаривая лишь по-немецки (хотя языки и родственные).

В общем, простите мое многословие, но я думаю вы поняли, что я хотел сказать.

До побачення, любі друзі.

Алексей Железноі (Израиль)

http://grimnir74.livejournal.com/

В?е ?татьи рубрики "Точка кипения"